Carmel

La Bible à l'époque de Thérèse

Thérèse cite plus de 1000 fois la Bible dans ses écrits ! Cependant, elle n'avait pas une Bible de référence.
Elle utilise la traduction de Lallemant lorsqu'elle cite le Nouveau Testament de son Manuel du chrétien (1864), et celle de Lamennais lorsqu'elle cite l'Imitation de Jésus Christ (livre contenant plus de 800 citations bibliques explicites).

Autrement, Thérèse cite la traduction de l'abbé Jean-Baptiste Glaire (1865), qui lui est très familière. Dans la traduction du Bréviaire romain par Dom Gréa, lue le soir au réfectoire, tous les passages bibliques en proviennent.
Le Carmel en possédait alors plusieurs exemplaires :

 Bible entière. Volume 1: tomes 1-2, volume 2: tomes 3-4.
Bible entière en 4 volumes.
Nouveau Testament en 1 volume.
 Les Psaumes en 1 volume.

Vous pouvez déjà y faire des recherches dans la version fac-similé disponible gratuitement sur Google :

La sainte Bible selon la Vulgate, traduite en français par l'abbé J. B. Glaire

Dans la colonne de gauche, il y a un rectangle où inscrire le terme recherché ; après avoir cliqué sur OK, toutes les occurrences apparaissent à droite, les unes à la suite des autres.

Il y avait également au Carmel deux éditions de la traduction de la Bible par Le Maistre de Sacy.

1844
1864
La traduction de la Bible par Bourassé et Janvier, dans la monumentale édition illustrée par Gustave Doré en 2 volumes - 1874
La traduction des évangiles en 2 volumes par l'abbé Dassange - 1836
La traduction du Nouveau Testament en 1826 par le R.P. Denis Amelotte