Carmel

La creación de la historia de un alma

.

La historia de un equipo Soul 1898

equipoHA98
Arriba a la izquierda el tío Isidoro, Therese enferma mirando la Abadía de Mondaye, la Madre Marie de Gonzague a la derecha.
Abajo de izquierda a derecha: Marie, Céline, Madre Agnès (Pauline) y prima Marie Guérin.

La génesis de este libro, prometido a un destino fabuloso, comienza en la tristeza, cuando se habla de la muerte inminente de la jovencísima sor Teresa, en el Carmelo de Lisieux. Cuando muere una carmelita, sus hermanas suelen escribir una breve biografía para las demás carmelitas. Narra brevemente su infancia, su deseo por el Carmelo, luego su entrada, las diferentes etapas de su vida religiosa, los servicios prestados a la comunidad y finalmente, su enfermedad y su muerte. En la comunidad, este documento se llama circular porque "circula" por así decirlo en los monasterios, aunque cada uno recibe su propia copia.

En Lisieux, a mediados de 1897, los familiares de Thérèse sabían que pronto moriría. Su hermana Pauline (Madre Agnès) ya está preocupada por escribir su circular. En efecto, ¿cómo escribir la circular de una carmelita que tiene sólo 24 años y tan pocos logros en su haber? La Madre Agnès reflexionó sobre esto especialmente desde el 30 de mayo de 1897. Poco antes, Thérèse había pedido a la Priora Marie de Gonzague (foto de enfrente) permiso para confiar a su hermana el bien guardado secreto de su primera hemoptisis en abril de 1896, y así lo hizo el 30 de mayo. La madre Agnès la escucha y concluye que la enfermedad está muy avanzada, mucho más de lo que pensaba. La tuberculosis no empezó hace apenas unos meses, sino que ya es muy antigua. Por lo general, las personas afectadas no sobreviven más de dos años.

Pour la circulaire elle-même, Mère Agnès pense utiliser les souvenirs d'enfance racontés en 1895 par Thérèse dans ce qui deviendra plus tard le Manuscrit A, mais comme il y a dans ce texte peu de choses sur sa vie religieuse, elle voudrait bien una suite. Echa de menos la celebración familiar del 30 de mayo en torno a la toma del velo de su prima Marie Guérin y la noche del 2 de junio discutirá su proyecto con la priora Marie de Gonzague. Este último encuentra la idea muy interesante y le pide a Thérèse que continúe escribiendo, esta vez sobre su vida religiosa.

Al día siguiente, es decir a partir del 4 de junio, Teresa cesó en toda actividad para escribir sólo sus "pequeños deberes" (CJ 25.6.2). La joven carmelita escribe con gran dificultad en un cuaderno negro lo que se convertirá en el Manuscrito C. La tarea es dolorosa pero Teresa es consciente de que su texto será publicado, que formará parte de su circular. Le hablamos de una integración con su primer texto. ¿Dará algunas ideas para esta edición? Tal vez, porque releyó el texto del manuscrito que escribió en 1895 y se confiesa muy conmovida por él (ver 1 de agosto de 1897). Confiaba en sus hermanas, y especialmente en la Madre Agnès. Para tener una idea del resultado, aquí hay una copia del comienzo de la publicación, junto con el original de Therese. Para leer el texto completo presentado en sinopsis, ver Historia de un alma.

En Lisieux, a mediados de 1897, los familiares de Thérèse sabían que pronto moriría. Su hermana Pauline (Madre Agnès) ya está preocupada por escribir su circular. En efecto, ¿cómo escribir la circular de una carmelita que tiene sólo 24 años y tan pocos logros en su haber? La Madre Agnès reflexionó sobre esto especialmente desde el 30 de mayo de 1897. Poco antes, Thérèse había pedido a la Priora Marie de Gonzague (foto de enfrente) permiso para confiar a su hermana el bien guardado secreto de su primera hemoptisis en abril de 1896, y así lo hizo el 30 de mayo. La madre Agnès la escucha y concluye que la enfermedad está muy avanzada, mucho más de lo que pensaba. La tuberculosis no empezó hace apenas unos meses, sino que ya es muy antigua. Por lo general, las personas afectadas no sobreviven más de dos años.

Texto de la Historia de un alma de 1898

las adiciones están en azul

Antes de tomar la pluma, me arrodillé frente a la estatua de María [Esta Virgen preciosa, aunque sin ningún valor artístico, fue animada dos veces para iluminar y consolar, en graves circunstancias, a la madre de nuestro angelical niño. Ella misma recibió gracias señaladas de esta bendita estatua, como veremos más adelante.] : el que dio para mi familia tantas pruebas de las preferencias maternales de la Reina del Cielo, le rogué que guiara mi mano, para no trazar una sola línea que no le agradara. Entonces, al abrir el santo Evangelio, mis ojos se posaron en estas palabras: “Jesús, subiendo a un monte, llamó a sí a los que quiso. Este es en verdad el misterio de mi vocación, de toda mi vida; y sobre todo el misterio de los privilegios de Jesús sobre mi alma. Él no llama a los que son dignos, sino a los que Él quiere. Como dice San Pablo: “Dios tiene misericordia de quien quiere, y tiene misericordia de quien quiere tener misericordia. Por tanto, no es obra del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia. »

Durante mucho tiempo me pregunté por qué el buen Dios tenía preferencias, por qué todas las almas no recibían igual mesure de gracias Me sorprendió para verlo prodigar favores extraordinarios...

Texto original de Thérèse publicado en 1956

las eliminaciones están en negro

Antes de tomar la pluma, me arrodillé frente a la estatua de María (la que chirumen tantas pruebas de las preferencias maternales de la Reina del Cielo por nuestra familia), le supliqué que guiara mi mano para que no trazara una sola línea que no le agradara. Entonces, al abrir el Santo Evangelio, mis ojos se posaron en estas palabras: “Jesús, subiendo a un monte, llamó a los que quiso; y vinieron a Él. (San Marcos, Cap. III, v. 13). Este es en verdad el misterio de mi vocación, de toda mi vida y sobre todo el misterio de los privilegios de Jesús sobre mi alma... Él no llama a los que son dignos de ellos, sino a los que Él quiere o como San Pablo : “Dios tiene misericordia de quien quiere y tiene misericordia de quien quiere tener misericordia. No es, pues, obra del que quiere ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia. » (Ep. a Rom. cap. IX, versículos 15 y 16).

Durante mucho tiempo me pregunté por qué el buen Dios tenía preferencias, por qué todas las almas no recibían igual degré gracias, me sorprendió viéndolo prodigar favores extraordinarios...

Un continente editorial

Y así se revisan y arman los textos una vez terminado el cuadernito negro. Empezamos imaginando que están dirigidas a la misma persona, a saber, la priora María de Gonzaga, maniobra que hará que el texto de Teresa sea más fácilmente aceptado por los Carmelos a los que está destinado sobre todo. De hecho, si la priora lo autorizó, no parece extraño que una monja escriba sus memorias de esta manera. Añadimos algunos elementos para que sea más fácil de leer. Luego, el manuscrito se enriqueció con cartas, por ejemplo, las dirigidas a Bellière. La Madre Marie de Gonzague asumió la responsabilidad del proyecto y ya se lo habló al Padre Bellière en agosto de 1897, luego al Padre Roulland en noviembre 1897. Pensamos también en insertar en el gran manuscrito de esta "circular" las cartas de Thérèse a Marie du Sacré-Coeur, que más tarde constituirán el Manuscrito B. Las hermanas luego agregan extractos de las cartas de Thérèse, una cincuentena de sus poemas, cuatro de sus oraciones y pasajes de su Recreaciones piadosas. Los jóvenes escriben sus recuerdos de Teresa como maestra de novicias. Agregamos una selección de las últimas entrevistas y finalmente, la historia de la muerte de Thérèse.

HA-portada-inicial

Todo este conjunto se plasmará en 12 capítulos y el libro en proceso lleva por título: Un cántico de amor o el paso de un ángel. Marie de Gonzague prepara un Prefacio a fines de 1897, donde explica que este precioso manuscrito -¡escrito por un "diamante", una "estrella", una "llama!" - Tenía que ser dado al mundo. Lea este Prefacio aquí.

Como supera con creces el tamaño habitual de una circular - tres páginas - Marie de Gonzague piensa en pedir consejo. De hecho, esta circular se ha convertido en un libro. El Superior Alexandre Maupas le dio permiso en octubre de 1898, pero para releer y posiblemente corregir el manuscrito, la priora recurrió a los Padres Mondaye que tenían la plena confianza de los Carmelitas. Puedes leer su carta de 29 Octubre 1897. Godefroid Madelaine acepta, rápidamente edificada por la calidad del texto. Empezó a trabajar en el manuscrito a principios de 1898, y en marzo lo terminó, después de haber trabajado muchoobservaciones. Sugiere muchas omisiones, sobre todo en detalles íntimos, pero años después se disculparía con las hermanas por su "¡lápiz azul que te hizo saltar hasta el techo!" Su colega el P. Norbert Paysan corrige los poemas. En abril, el P. Madeleine redacta una carta de presentación que se insertará al comienzo del libro.

Queda un paso antes de publicar: obtener la autorización del obispo local. Es entonces, Sr. Hugonín, el obispo de Teresa, a quien ella había pedido permiso para entrar en el Carmelo a la edad de 15 años. En 1898 tenía 74 años y estaba muy enfermo. El P. Madelaine se reunirá con él el 7 de marzo, poco antes de su muerte que se producirá a principios de mayo, y obtendrá un acuerdo oral para el permiso de impresión (imprimátur). Hemos mantenido un registro escrito de esta reunión, a través del P. Madelaine. Estas son las pocas palabras escritas con tinta morada en el lado derecho de este papel de 20 cm. por 7 cm., autenticado en 1909 por la Madre Marie-Ange en la mina de la parte izquierda (que sin embargo no entró hasta 1902...).

En abril de 1898, el libro obtuvo su título definitivo, de una carta de Godefroid Madelaine a Marie de Gonzague: Historia de un alma escrita por ella misma. El éxito de todos sus pasos hará las delicias de Marie de Gonzague, que tuvo un papel importante en la preparación del texto y que escribió con orgullo en 1904 teniendo obtenida publicación de este manuscrito. [carta al P. Tessier].

Buscando una impresora

Todo lo que queda es imprimir. Este paso era entonces muy complejo, porque primero era necesario tener el texto mecanografiado. Hay que buscar algún tipógrafo-impresor que no cobre demasiado porque las circulares se envían automáticamente a los demás Carmelos, ¡no se venden! Para este futuro libro cuyo manuscrito ya contiene unos cientos de páginas, recurrimos al tío Guérin (foto abajo a la izquierda). Suele ser él quien ayuda a los carmelitas con su generosidad. Acepta que se imprima este libro escrito por su sobrina, e inmediatamente recibe cotizaciones de varias editoriales-impresoras.

Isidore comienza escribiendo a la Librairie POUSSIELGUE rue ​​​​Cassette de París, que le responde el 17 de marzo de 1898: El precio de 500 ejemplares, calculado sobre 448 páginas, sería de unos 1750 francos para un libro de bolsillo, de 1000 unos 2100 francos. Sr. Poussielgue también habla de la calidad del papel, fotos para insertar. Él mismo podría distribuir el libro y otorga un descuento a sacerdotes y comunidades religiosas. Esta carta es interesante porque es la primera que recibe el Sr. Guérin y la utilizará para evaluar las otras citas.

Luego siguen dos respuestas negativas de La Croix, escritas el 26 y 30 de marzo, sugiriendo otras imprentas sin ofrecer precios.

Le 7 de Abril 1898, Marie Guérin le pregunta a su madre si su padre elegirá a Poussielgue, precisando que es Pauline la que está preocupada. La respuesta de papá o mamá probablemente se da en la sala de visitas, porque no tenemos un texto escrito.

Pero Isidore ha recurrido a otras imprentas y ya está recibiendo respuestas. PAILLART, de Abbeville, le escribe el 20 de abril proponiéndole una tirada de 1000 ejemplares a 1400 francos y 2000 ejemplares. a 2100 francos

Luego es el turno de EMILE COLIN que, por aproximadamente 400 páginas, ofrece la impresión y el papel con más detalle, más la cubierta y encuadernación de 1000 ejemplares a 1640,50 francos, incluida la composición. Por 2000 copias el precio sería de 2451,00 francos.

Alfred MAME & FILS respondió el mismo día 21 de abril que 1000 ejemplares de 450 páginas costarían alrededor de 1550 francos, encuadernación y portada incluida, y de 2000 a 2100 francos. Y al día siguiente, 22 de abril, la imprenta NOTRE-DAME DES PRÉS de Montreuil-s-mer respondió, incapaz de hacer el trabajo pero sugiriendo otra imprenta, cuyos precios se proporcionan: 450 páginas en 1000 copias en rústica en tapa a color a 1500 francos. , y 2000 a 2000 francos. También ofrecemos un papel de calidad superior, con precios de 1660 fr por 1000 copias y 2342 fr por 2000.

Entre todas estas respuestas, el Sr. Guérin también recibe una estimación de la obra de Saint-Paul, no conservada. Con todas estas estimaciones, consulta a alguien que sabe de imprenta, el padre Marie des Augustins de l'Assomption, a quien conoció en Lourdes durante una peregrinación. Este último responde a la mía del 12 de mayo:

Debes encontrarme muy negligente. Pero mi pobre mano no me ha permitido todos estos días sostener un bolígrafo. Así que, por favor, no me culpes. L'Oeuvre St Paul se ha convertido en una casa seria, está empezando a funcionar bien, no se puede comparar con Poussielgue y Retaux. Trabaja tan bien como Paillart...

Entendemos que St-Paul aún no puede hacerlo tan bien como Poussielgue y Retaux, pero competiría bien con Paillart. Pero Paillart y Mame están al mismo precio, es decir, 2000 ejemplares por 2100 francos. Es posible deducir que St-Paul es menos costoso y por eso el Sr. Guérin interrogó al Padre Marie. El Sr. Guérin seguirá el consejo de este hombre, y es la Obra de San Pablo la que ganará su apoyo. Esta casa fue creada en 1873 para trabajar por la defensa y propagación de la verdad católica a través de tipografía económica. No se ha conservado la estimación de St-Paul, pero firmamos por 2000 ejemplares, en dos sorteos de 1000.

También en mayo, el Sr. Guérin se puso en contacto con otro librero-editor, considerando depositar el libro en París. El 18 de mayo, Victor Retaux, Librero-Editor de París, escribe una respuesta negativa a esta solicitud de depósito, declarando que "La nueva Constitución del Índice no me permite publicar una obra del tipo de aquella cuyo depósito, si No he obtenido previamente la autorización del Ordinario. Así que por favor envíenme las pruebas completas del libro. Se los presentaré a Su Eminencia el Cardenal Richard y si, como espero, me da el visto bueno, fácilmente acordaremos los términos de la venta. ¿Qué sugiere que el imprimatur transcrito por el padre Godefroid Madeleine no sería suficiente para imprimir en París? Pero Víctor Retaux se recompone y vuelve a escribir el 1 de mayo de 25 y declara, incluyendo sus precios para un depósito de un libro: "Creo que la Aprobación razonada de Monseñor Hugonin será suficiente".

El manuscrito se entrega a San Pablo para que lo escriba. Según una tradición oral recogida por una hermana de La Pommeraye en 1987, un tipógrafo de Bar-le-Duc que estaba trabajando en el manuscrito de Thérèse copió frases de su trabajo diario e hizo rezar a su familia con estos extractos al volver a casa. Esta etapa de composición pareció larga porque en julio, Marie Guérin se quejó con sus padres: "¿Papá ha recibido alguna noticia de la Librairie St Paul? Empieza a ser poco conocida". Y continúa: “¡Finalmente, hay que esperar que pongan su empeño ahí, en la Librería!”. (antes del 16 de julio de 1898).

Algunas fotos más

También estamos pensando en poner algunas fotos en el libro. En particular, habrá en el frontispicio la foto nº 37 de Thérèse, enfrente a la derecha. Se invertirá durante la edición. Es Madame Besnier, fotógrafa de Lisieux, quien prepara los heliograbados. Y lo hace muy bien, según Marie Guérin: "Mme Besnier acaba de enviarle las pruebas. Son perfectas, muy bien hechas, había un pequeño defecto y le pedimos que viniera a Carmel para darle nuestra explicación". Ella entendió muy bien y fue muy amable, y nosotros también. La prueba es muy suave, había una que tenía una expresión un poco triste, pero la Sra. Besnier adivinó que era porque era un poco menos negra que la otra. Nuestra Madre ha estado en la sala de visitas y encuentra a la Sra. Besnier muy bien, su hijita también estaba allí y nuestra Madre le regaló una lira, ya sabes, como yo tenía una en mi cuarto, mi Hna. Geneviève tenía una muchas explicaciones sobre fotografia, la senora Besnier le envio todos sus procesos, todas sus formulas para tonificar y glosar, le dio a mostrar su pintura en una fotografia, reconocio perfectamente a mi Hermana Teresa del Nino Jesus y me pidio una fotog raphied como un gran favor. Ella nos dijo sobre esto que había guardado todas nuestras fotos familiares desde nuestra infancia. Madame Besnier salió encantada de Carmel. Así que aquí hay una gran espina clavada en el pie: la fotografía exitosa". (carta de julio de 1898)

¡La fecha límite impuesta se utiliza para agregar texto al manuscrito! Y sí, Marie de Gonzague, en esta misma carta de julio de 1898, le pide al tío Guérin que agregue más poesía, que gusta especialmente a la comunidad. En nosotros hablamos del libro como Las calles de Teresa.

Finalmente 17 Julio 1898 las primeras pruebas son recibidas en el Carmelo. Ya era hora ya que la noticia de la liberación inminente está comenzando a extenderse por la ciudad. M. Guérin en parlera bientôt aux Pottier, comme en témoigne sa fille: "Je suis bien contente que papa t'aie fait la petite confidence au sujet de la vie de notre chère petite sainte, il y a bien longtemps que je voulais te le ¡hacer!" (septiembre de 1898)

Primero se hacen las correcciones en comunidad, luego se envían las pruebas a Isidoro principios de septiembre: cosido, para los que sólo han sido revisados ​​una vez, y desmontado para los demás. Y discutimos la elección del papel con la familia: ¿demasiado grueso, demasiado hermoso?... mientras el Sr. Guérin envía regularmente páginas a St-Paul con su bueno para disparar (22 de agosto de 1898). Interviene la Madre Agnès, no sabemos por qué, directamente con el impresor, lo que ofende al Sr. Guérin pero parece que nos reconciliamos rápidamente. (carta de Marie a fines de agosto de 1898).

Y en septiembre, solo estamos esperando el libro: "Cuando viene mamá, escribe Marie Guérin el 26, ¡que traiga o envíe las primeras seis hojas extraídas de la Vida!” El ansiado libro estaba sin duda prometido para fines de septiembre.

Sin embargo, en todas las huellas escritas en este 30 de septiembre de 1898, primer aniversario de la muerte de Thérèse, no se menciona la llegada del libro. Marie Guérin escribe a sus padres en todo principios de octubre, contando el día 30, sin una palabra sobre el libro. Finalmente, no se lanzará hasta el 21 de octubre (según una nota de Celine el una hoja suelta sin fecha – anterior a 1905). Añadamos que las primeras reacciones de los lectores datan del 22 de octubre de 1898, lo que confirma esta elección. Puedes leer estos aquí.

Dio la casualidad de que el gerente de la imprenta Saint-Paul en Bar-le-Duc estaba en la librería Oeuvre's, rue Cassette, el día que salió el libro. Recuerda la venta del primer ejemplar a un sacerdote, que dudó en llevárselo a otra persona enferma. ¡Pero después de leer el libro, esta persona obtuvo su curación por la intercesión de Sor Thérèse! Feliz punto de partida del querido volumen (cf. Anales noviembre de 1935).

Inmediatamente los enviamos a los 121 Carmelos de Francia y 18 Carmelos extranjeros, con una nota de Marie de Gonzague fomentando la distribución del libro. ¡Cómo será obedecida! Retiraremos inmediatamente los segundos mil, y en mayo de 1899 estará lista la segunda edición.

El libro está a la venta a 4 francos.